Historiek

Lili Marleen (lied)

Lili Marleen (lied)
Afbeelding: Nationaal Bevrijdingsmuseum 1944-1945
Lied waarvan de tekst in 1915 werd geschreven door de Duitse soldaat Hans Leip en in de Tweede Wereldoorlog zeer populair werd bij zowel de Duitsers als de geallieerden.

Het lied is gebaseerd op de tekst van een gedicht dat Hans Leip in 1915 schreef: Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht. In dit gedicht schrijft Leip dat zijn liefje, Lili Marleen, buiten bij de kazerne onder een lantaarnpaal op hem wacht. Lili Marleen is een fictief personage in dit gedicht. Bekend is dat deze Lili Marleen voor Leip twee vrouwen personificeerde. Enerzijds Lili, de naam van zijn vriendin, en anderzijds Marleen, een verpleegster waar Leip waarschijnlijk een oogje op had.

Standbeeld van Lili Marleen onder de lantaarn op het Duitse Waddeneiland Langeoog
Standbeeld van Lili Marleen onder de lantaarn op het Duitse Waddeneiland Langeoog
Enige tijd nadat Leip het gedicht had geschreven, vertrekt hij naar het Russische front. Jaren later (1937) wordt het gedicht opgenomen in een poëziebundel van Leip. De Duitse componist Norbert Schultze zet het lied daarna op muziek en Lale Anderson zingt de tekst. Een succes wordt het lied niet. In het Duitsland van die tijd zit men niet erg te wachten op zoete liedjes. Wat Joseph Goebbels, de minister van propaganda van Adolf Hitler, betreft is het lied bijvoorbeeld niet patriotistisch genoeg.

In 1941 wordt het lied alsnog onder de aandacht van het grote publiek gebracht. Een in Belgrado gelegerde Duitse korporaal meent dan dat het lied wel iets is voor de troepen in Afrika. Het lied wordt uitgezonden en slaat aan. Volgens de verhalen zouden zelfs de Australiërs die op dat moment de door Duitsers bezette havenstad Tobroek Oost-Libië belegeren, gevraagd hebben of de radio van de Duitsers niet wat harder kon worden gezet.

Gezien dit succes besluit de BBC een Engelse versie van het nummer te laten maken. De tekst van deze versie wordt geschreven door Tommy Connor en Anne Shelton zingt.

Na de Tweede Wereldoorlog blijft het lied populair. Het nummer is in ruim 48 talen vertaald. Een van de bekendste zangeressen die het nummer heeft gezongen is Marlene Dietrich. Het verhaal van de zangeres van de eerste versie, Lale Andersen, is in 1981 verfilmd door regisseur Rainer Werner Fassbinder.