Als een boodschap of idee gemakkelijk wordt geaccepteerd, wordt weleens gezegd dat iets erin gaat ‘als Gods woord in een ouderling’. De uitdrukking wordt gebruikt voor zaken die gemakkelijk worden geaccepteerd of soepel naar binnen gaan. Het kan dan gaan om eten, drank, maar vaker doelt men op overtuigende boodschappen of ideeën.
De uitdrukking verwijst naar de kerkelijke ouderling, een ambtsdrager in de protestantse kerk. Die wordt geacht in zijn werk de Bijbel, ofwel Gods woord, als leidraad te nemen. Hoe lang de relatief bekende uitdrukking al wordt gebruikt, is niet helemaal duidelijk, maar hij komt al zeker sinds de negentiende eeuw voor. In Jan Mens’ roman Er wacht een haven (1950) is bijvoorbeeld te lezen over een man die een alcoholisch drankje nuttigt en daarna reageert:
Dat was fijn spul, Jan, ’t glee d’r in als Gods woord in ’n ouderling.
Klokspijs

Tegenwoordig is vooral de verwante uitdrukking ‘dat gaat erin als zoete koek’ nog algemeen bekend.
-https://www.ensie.nl/woordenboek-van-populair-taalgebruik/dat-gaat-erin-als-gods-woord-in-een-ouderling
-https://petrus.protestantsekerk.nl/artikel/5-typisch-protestantse-spreekwoorden-en-gezegden/
De handen in onschuld wassen
Een wolf in schaapskleren – Herkomst en betekenis
De Jakobsladder – Herkomst van het begrip
Statenvertaling / Statenbijbel (1637) – Nederlandstalige Bijbelvertaling