Detail van het Tapijt van Bayeux met de dood van koning Harold tijdens de Slag bij Hastings, 1066
Fransen waren laf, lui en incompetent. Het zijn enkele Engelse omschrijvingen uit de twaalfde eeuw. Een in 2010 ontdekt gedicht laat zien hoe groot de rivaliteit was tussen Engeland en Frankrijk. Het gedicht maakte deel uit van een propagandastrijd tussen beide landen en schetst een uitgesproken vijandig beeld van de Fransen.
Beide landen hebben in de geschiedenis al verschillende keren gewapend tegen elkaar gestaan. Uit een twaalfde-eeuws gedicht van de Engels-Normandische geestelijke Andrew de Coutances dat in 2010 werd gevonden, blijkt duidelijk dat de rivaliteit ook in tijden van vrede bleef bestaan. Hieronder enkele passages uit het gedicht.
Veelvraten
Eating is their religion. A man who dines with the French should grab whatever he may as either he will end up with the nuts or will just carry off the shallots. When they’re abroad they’re even more greedy. And shamefully gorge themselves at every table. Whenever they get near one. And whenever hosts have them in their homes they realise the French are such men. So greedy and so avaricious. That he ought to drive them off with kicks.
(Vrije vertaling: Eten is hun religie. Wie met Fransen aan tafel zit, doet er goed aan te nemen wat hij kan, want anders blijft er niets over dan wat noten of wat sjalotten. In het buitenland zijn ze nog gulziger en schrokken ze zich schaamteloos vol aan elke tafel die ze tegenkomen. Gastheren die hen in huis halen, merken al snel wat voor mannen het zijn: zo hebzuchtig en zo vraatzuchtig dat men hen met een schop de deur uit zou moeten werken.)
Lafaards
Detail van het Tapijt van Bayeux waarop te zien is hoe Harold II van Engeland en Willem de Veroveraar tegen elkaar strijdenThe English went on the attack, and the French defended like cowards. They gave up at the first onset and shamefully ran away.
(De Engelsen gingen in de aanval, en de Fransen verdedigden zich als lafaards; bij de eerste aanval gaven ze het op en vluchtten ze beschaamd weg.)
Onbetrouwbaar
So know that, wherever you go, believe a Frenchman not at all; seek indeed and you shall find, but you find no prowess if there’s none to be had.
(Weet dus dat, waar je ook gaat, je een Fransman niet moet geloven; zoek en je zult vinden, maar moed zul je er niet aantreffen.)
Zie The Telegraph voor een uitgebreidere vertaling. De tekst is geschreven tussen 1180 en 1194, een eeuw na de Normandische verovering van Engeland.
Historiek is een onafhankelijk online geschiedenismagazine voor een breed publiek. We willen geschiedenis en actualiteit met elkaar verbinden en geschiedenisverhalen gratis toegankelijk maken.