Victoriaanse dichters gebruikten al ‘sms-taal’

I wrote 2 U B4
Wie denkt dat een zin als “I wrote 2 U B4” (I wrote to you before) typisch moderne sms-taal is, heeft het mis. De Britse dichter Charles C. Bombaugh gebruikte de genoemde zin honderddertig jaar voor de komst van de mobiele telefoon in een gedicht.

Bij de British Library, de nationale bibliotheek van het Verenigd Koninkrijk, is vanaf 12 november de grote overzichtstentoonstelling Evolving English, over de ontwikkeling van de Engelse taal te zien.

In de tentoonstelling wordt aandacht besteed aan verschillende

- advertentie -



facetten van de Engelse taal en dus ook aan linguïstische trucjes die Victoriaanse dichters ruim een eeuw geleden al uithaalden.

Zo wordt bijvoorbeeld de bundel Gleanings from the Harvest-fields of Literature van Charles C. Bombaugh geëxposeerd. In deze bundel uit 1867 is een gedicht getiteld ‘Essay to Miss Catharine Jay’ te vinden. De dichter gebruikt hier de zin “I wrote 2 U B4” (I wrote to you before). In een ander vers gebruikt de dichter de volgende zeer modern ogende zin:

He says he loves U 2 X S,
U R virtuous and Y’s,
In X L N C U X L
All others in his i’s.

Charles C. Bombaugh bewijst daarmee dat die sms-taal van vandaag de dag helemaal niet zo modern is als we misschien wel dachten.

Topstuk van de tentoonstelling in de British Library is het oudst bewaard gebleven manuscript van Beowulf, een oud-Engels heroïsch gedicht met maar liefst 3182 regels. Dit manuscript is zeker duizend jaar oud. Ook het eerste ooit in het Engels gedrukte boek wordt in de British Library geëxposeerd.

Aan de samenstelling van de tentoonstelling Evolving English: One Language, Many Voices is drie jaar lang gewerkt. Hij is van 12 november 2010 tot en met 3 april 2011 te bezichtigen.

Dit atikel is afkomstig van online geschiedenismagazine www.historiek.net

Meer van dit soort berichten? Like ons dan!

Gelijk naar geschiedenisboeken over:
Ook adverteren op Historiek?
Goede keus! Klik hier