Het volkslied van Vietnam heeft als titel Tiến Quân Ca, wat in het Nederlands vertaald kan worden als ‘Marslied’ of ‘Het Lied van het Voorwaarts Rukkende Leger’. Zowel de tekst als de muziek zijn in 1944 geschreven door Nguyen Van Cao.
Het lied werd in 1954 officieel als volkslied aangenomen door Noord-Vietnam. Na afloop van de Vietnamoorlog en de hereniging van Noord- en Zuid-Vietnam nam men Tiến Quân Ca vervolgens aan als het officiële volkslied van de nieuwe verenigde Socialistische Republiek Vietnam.
Het lied heeft twee coupletten, maar doorgaans wordt alleen het eerste gezongen.
Copyright
Rond 2015 kwam de Vietnamese overheid in conflict met nabestaanden van de in 1995 overleden componist Van Cao. Familieleden van de beroemde componist hadden het lied toen laten registreren bij een copyrightbureau en eisten royalty’s voor alle openbare uitvoeringen, met uitzondering van uitvoeringen in scholen of tijdens belangrijke staatsceremonies.
Een klein jaar later gaf de familie gehoor aan een verzoek van het Vietnamese ministerie van Cultuur en maakte men bekend voortaan geen royalty’s meer te eisen. Sinds die tijd kan het lied vrij ten gehore gebracht worden, hoewel er zo nu en dan nog wel copyright-issues zijn met betrekking tot specifieke opnamen. Toen het lied in december 2021 voorafgaand aan een voetbalwedstrijd tussen Laos en Vietnam werd afgespeeld, dempte men het geluid bijvoorbeeld plotseling vanwege een vermeende auteursrechtenclaim.
Tekst en vertaling van Tiến Quân Ca:
Vietnamese tekst: | Nederlandse vertaling |
---|---|
Đoàn quân Việt Nam đi Chung lòng cứu quốc Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa Cờ in máu chiến thắng vang hồn nước, Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca. Đường vinh quang xây xác quân thù, Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu. Vì nhân dân chiến đấu không ngừng, Tiến mau ra sa trường, Tiến lên, cùng tiến lên. Nước non Việt Nam ta vững bền. | Soldaten van Vietnam, voorwaarts! Met het ene doel om ons vaderland te redden Onze snelle stappen klinken Op de lange moeilijke weg Onze vlag, rood met het bloed van de overwinning Draagt de geest van ons land Het geluid van kanonnen in de verte vermengt zich met ons marslied Het pad naar glorie gaat over het lichaam van onze vijanden Overwinnen alle moeilijkheden, samen bouwen we onze tegenstand Onophoudelijk vechten we voor ons volk Laat ons snel het slagveld opgaan! Voorwaarts! Samen gaan we voort! Ons Vietnam is sterk, oneindig |
Đoàn quân Việt Nam đi Sao vàng phấp phới Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới, Đứng đều lên gông xích ta đập tan. Từ bao lâu ta nuốt căm hờn, Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn. Vì nhân dân chiến đấu không ngừng, Tiến mau ra sa trường, Tiến lên, cùng tiến lên. Nước non Việt Nam ta vững bền. | Soldaten van Vietnam, voorwaarts! De gouden ster van onze vlag in de wind Leidt onze mensen, ons geboorteland uit de ellende en pijn Laat ons onze krachten samenvoegen in het gevecht En om een nieuw leven op te bouwen Laat ons opstaan om onze ketenen te verbreken Te lang slikken we onze haat in Laat ons klaar zijn voor alle offers en ons leven zal stralen Onophoudelijk vechten we voor ons volk Voorwaarts! Samen gaan we voort! Ons Vietnam is sterk, oneindig |
Muziek: Het volkslied van Vietnam
Bronnen ▼
-https://en.wikipedia.org/wiki/Ti%E1%BA%BFn_Qu%C3%A2n_Ca