Als je je senang voelt, dan zit je lekker in je vel. Je voelt je prettig of behaaglijk. Het woord ‘senang’ is afkomstig uit het Maleis, een taal die hoofdzakelijk gesproken wordt in Indonesië, Maleisië, Brunei, Singapore en Oost-Timor.
Veel Maleise en Indonesische woorden zijn via het personeel van de Vereenigde Oostindische Compagnie, zeelieden en reizigers in het scheepsjargon terechtgekomen en via die weg in de Nederlandse taal beland. Er zijn ruim honderd Maleise of Indonesische woorden geleend in de Nederlandse taal.
‘Senang’ is daar een bekend voorbeeld van. Dit woord, dat in het Maleis hetzelfde betekent als hier, was aanvankelijk vooral bekend onder zeelui, maar werd uiteindelijk algemeen bekend. Ook vandaag de dag wordt dit woord nog geregeld gebruikt om aan te geven dat iemand zich ergens op zijn plek voelt (of juist niet). In een Volkskrant-artikel uit eind 2018 wordt bijvoorbeeld kledingadvies gegeven voor mensen die naar een sportgala gaan:
“De belangrijkste onderdelen van je garderobe zijn zelfvertrouwen en een glimlach. Zonder die twee zakt elke outfit als een plumpudding in elkaar. Dus luidt de eerste tip: draag geen jurk als je je er niet senang in voelt.”
Lees ook: Top 50 – Nederlandse woorden uit het Maleis & Indonesisch
…of: Bakkeleien – Kleine vechtbootjes uit Maleisië
Boekenrubriek: Taalgeschiedenis
Bronnen â–¼
-https://www.ensie.nl/populaire-uitdrukkingen/senang
-https://www.volkskrant.nl/sport/stijladvies-voor-het-sportgala-draag-geen-jurk-als-je-je-er-niet-senang-in-voelt~b58426f1/