///

Bakkeleien – Kleine vechtbootjes uit Maleisië

Dorpje op Borneo, Maleisië - cc
Dorpje op Borneo, Maleisië - cc

Als je aan het ‘bakkeleien’ bent, dan heb je ruzie met iets of iemand. Je bent aan het kibbelen, meestal over vrij onbeduidende zaken. Het woord is in onze taal terecht gekomen dankzij ons koloniale verleden.

Bakkeleien is afkomstig van het Oost-Maleisische woord bakkelaayen. Dit woord werd gebruikt om kleine vechtbootjes mee aan te duiden, zogenaamde bakkeleiprauwen. Via zeemannen, die er tijdens hun reizen kennelijk getuige van waren hoe Maleisiërs elkaar vanuit kleine bootjes te lijf gingen, belandde het woord in de Nederlandse taal. De eerste schriftelijke vermelding dateert uit 1668.

Een ander bekend woord dat via het Maleis in onze taal is terechtgekomen, is soebatten. Dit woord, op zijn beurt weer ontleend is aan het Arabisch, betekent zoveel als ‘vleiend vragen’. Sobat staat in het Maleis voor ‘vriend’. Woorden als pisang, amok, tabee, piekeren, pienter en branie zijn via het Indonesisch in onze taal beland.

Lees meer: Nederlandse leenwoorden uit het Maleis & Indonesisch
Zie ook: Top 50 Arabische woorden in het Nederlands
Lijst met historische uitdrukkingen en gezegden

Bronnen

– http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/bakkeleien
– http://resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:010679320
– http://home.online.nl/ed.vos/bahasa-indonesia/indonesische-leenwoorden.htm

Nooit uitgelezen

Historiek is uw online geschiedenismagazine. Ons archief bevat duizenden artikelen. Bekijk hier onze alfabetische onderwerplijst en blijf lezen. Of bekijk onze tips op de voorpagina.

Meer informatie of samenwerken? Klik dan hier. Heeft u zelf een artikel dat u wilt publiceren, mail ons dan.

Doorzoek ons archief: