Zoals wel meer landen heeft Schotland geen officieel volkslied. Maar natuurlijk wordt er bij officiële gelegenheden en bijvoorbeeld voorafgaand aan voetbal- en rugbywedstrijden wel een lied gespeeld. Doorgaans is dat het lied The Flower of Scotland, dat daarmee beschouwd wordt als het onofficiële volkslied van Schotland.
Erg oud is The Flower of Scotland niet. Het lied werd in de jaren zestig geschreven door Roy Williamson van de folkband The Corries. De tekst refereert aan een historische overwinning van de Schotten, geleid door Robert the Bruce, op England’s koning Edward II, tijdens de Slag bij Bannockburn in 1314. Mede dankzij deze slag verwierven de Schotten in de veertiende eeuw de onafhankelijkheid. Die hield stand tot 1707.
Hoewel The Flower of Scotland vaak wordt gezongen bij officiële gelegenheden is het als gezegd niet het officiële volkslied van Schotland. In 2004 werd in het Schotse parlement nog wel gediscussieerd over de vraag of men een nationaal lied moest aanwijzen. Uiteindelijk ging men hier niet toe over. Een meerderheid van het parlement vond de kwestie geen politieke prioriteit hebben.
Verkiezing
Twee jaar later plaatste het nationaal orkest van Schotland een poll op zijn website, waarin het publiek gevraagd werd naar het favoriete Schotse volkslied. Meer dan 10.000 mensen deden aan de verkiezing mee. Flower of Scotland kreeg maar liefst eenenveertig procent van de stemmen. Het patriottische lied Scotland the Brave eindige met 29 procent van de stemmen als tweede.
Amy Macdonald zingt het onofficiële volkslied van Schotland
- Engelse tekst
O Flower of Scotland,
When will we see
Your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward’s Army,
And sent him homeward,
To think again.
The Hills are bare now,
And Autumn leaves
Lie thick and still,
O’er land that is lost now,
Which those so dearly held,
That stood against him,
Proud Edward’s Army,
And sent him homeward,
To think again.
Those days are past now,
And in the past
They must remain,
But we can still rise now,
And be the nation again,
That stood against him,
Proud Edward’s Army,
And sent him homeward,
To think again.
O Flower of Scotland,
When will we see
Your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward’s Army,
And sent him homeward,
To think again. - Nederlandse vertaling
O Bloem van Schotland,
Wanneer zien we
Uw gelijke weer,
Die vochten en stierven
Voor uw kleine beetje heuvels en dalen,
En tegen hem op stonden,
Trotse Edward’s leger,
En hem terugstuurde naar huis,
Om nog eens na te denken.
De heuvels zijn nu kaal
En herfstbladeren
Liggen er dik en stil
Over land dat nu verloren is
Dat hen zo dierbaar was,
Die tegen hem op stonden
Trotse Edward’s leger,
En hem terugstuurde naar huis
Om nog eens na te denken.
Die dagen zijn verleden tijd
En in het verleden
Moeten ze blijven,
Maar we kunnen herrijzen,
en weer de natie zijn,
Die tegen hem op stonden
Trotse Edward’s leger,
En hem terugstuurde naar huis
Om nog eens na te denken.
O Bloem van Schotland,
Wanneer zien we
Uw gelijke weer,
Die vochten en stierven voor
Uw kleine beetje heuvels en dalen,
En tegen hem op stonden,
Trotse Edward’s leger,
En hem terugstuurde naar huis,
Om nog eens na te denken.