Als je ergens met de pet naar gooit, doe je niet erg je best. Het zal je allemaal worst zijn. Alleen voor de bühne doe je een poging, maar echt serieus is je inspanning niet te nemen. In het Engels spreekt men in zulke gevallen van “to make a half-hearted attempt”. Waar komt de pet in de Nederlandse uitdrukking vandaan?
Het is een goeie vraag, waarop het antwoord helaas niet bekend is… Het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) heeft wel een aardige mogelijke verklaring. Dit woordenboek wijst namelijk op een oud jongensspel. Met hun pet probeerden knapen vroeger wel eens vlinders te vangen door er met hun pet naar te gooien. Dit was echter nogal lastig, waardoor men het hoofddeksel vaak maar halfslachtig richting een voorbij fladderende vlinders wierp. “Met de pet ernaar gooien” kwam zo mogelijk bekend te staan als “iets maar met halve inspanning verrichten”. Want wilde men écht een vlinder vangen dan kan men natuurlijk beter in de benen springen en bijvoorbeeld met een vlindernet achter de insecten aangaan.
Bij deze theorie (die dus niet meer dan dat is) wordt ook verwezen naar een fragment uit een tekst van de Nederlandse schrijver Frederik van Eeden:
“Het eenige wat wij doen is, min of meer in het wilde, woorden te mikken naar een verwijderde réaliteit, zooals jongens hun petten gooien naar vlinders, in onhandig pogen hen zóó te vangen.”
Ook interessant: Dat gaat hem boven de pet
Overzicht van historische uitdrukkingen en gezegden
Boekenrubriek: Taalgeschiedenis
Bronnen â–¼
-https://books.google.nl/books/about/Een_bloemlezing_uit_zijn_studies.html?id=_NVZAAAAIAAJ&redir_esc=y
-https://onzetaal.nl/taaladvies/ergens-met-de-pet-naar-gooien/