Dark
Light

Volkslied van Finland – Maamme (Vårt land)

3 minuten leestijd
Vlag van Finland
Vlag van Finland (CC0 - Pixabay - Hietaparta)

Het Finse volkslied heet Maamme. Het staat ook wel bekend als Maamme laulu of Vårt land wat respectievelijk in het Fins “Ons land lied” en in het Zweeds “Ons land” betekent.

Voorblad van het Finse volkslied
Voorblad van het Finse volkslied
Maamme werd in 1846 door de dichter Johan Ludvig Runeberg in het Zweeds geschreven als proloog voor een bundel nationalistische gedichten, de Fånrik Ståls sägner. De bundel bevat een verzameling van vijfendertig heroïsche balladen uit de dagen van de Finse Oorlog van 1809. Deze oorlog eindigde met de Vrede van Hamina, waarbij Zweden het verlies van Finland erkende en het gebied afstond aan Rusland.

Maamme was bedoeld om het Finse nationalisme te stimuleren. Het (politieke) idealisme van de bundel sloeg aan bij de Finnen. Runeberg werd al snel gepromoveerd tot nationaal dichter. Dat het lied werd getolereerd door de Russische autoriteiten kwam doordat Runeberg beschouwd werd als een conservatief en gematigd nationalist die trouw was aan het toenmalige gezag. Belangrijkste zorg van de autoriteiten was te voorkomen dat radicale ideeën die elders in Europa opgang deden, zouden overslaan naar Finland.

Er werden verschillende pogingen ondernomen om het gedicht op muziek te zetten. De muziek van Fredrik Pacius (1809-1891), componist en muziekdocent aan de Universiteit van Helsinki, werd het meest populair. Pacius’ muziek werd later ook gebruikt voor het volkslied van Estland.

Een Finse nationale identiteit

Fredrik Cygnaeus
Fredrik Cygnaeus
De eerste uitvoering van Maamme vond plaats op 13 mei 1848 tijdens een studentenfeest in Helsinki. Er zijn historici die stellen dat Finland toen werd geboren. Fredrik Cygnaeus, voorzitter van de organiserende studentenvereniging, hield tijdens het feest een speech die hij afsloot met: “Op Finland!”. De studentenvereniging had een vlag met daarop een met laurier gekroonde leeuw op een wit veld, speciaal gemaakt voor deze gelegenheid. Het was de eerste Finse vlag. Aan het eind van de bijeenkomst zong een jubelende studentenmenigte Vårt land.

Voor de eerste keer werd hiermee het idee van een Finse nationale identiteit op een dergelijke wijze geuit. Vårt land werd een uitdrukking van patriottistisch sentiment, vooral nadat Paavo Cajander in 1889 de Finse vertaling van Maamma had geschreven. Interessant is dat Vårt land nooit officieel is aangenomen als volkslied van Finland. Daardoor is ook niet vastgelegd hoe het elf coupletten tellende gedicht precies moet worden uitgevoerd. Normaal gesproken worden alleen het eerste en elfde couplet gezongen.

Soms gaan in Finland stemmen op het lied “Finlandia” (1899) van Jean Sibelius tot volkslied te maken. Tot op heden wil een meerderheid van de Finnen het huidige volkslied echter behouden.

Tekst van het Finse volkslied

Finse tekst:Nederlandse vertaling
Oi maamme, Suomi synnyinmaa!
Soii sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkkulaa,
ei vetta rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa taa pohjoinen
maa kallis isien.
Ons land, Finland, vaderland!
Weerklink, oh waardevolle naam!
Noch berg die aan de hemel raakt,
Noch dat, noch kust dat het water raakt,
is meer geliefd dan ons noorden,
Het land van onze voorvaderen!
Sun kukoistukses kuorestaaån
kerrankin puhkeaa;
viel” lempemme saa nousemaan,
sun toivos, riemus loistossaan.
ja kerran laulus, symnyvinmaa
korkeemman kaiun saa
Uit het door jou gelegde ei,
zal de schil breken
en zal het goede omhoog staan,
jouw wens in straling,
zal jouw lied van ons geboorteland,
een nog hogere en zuivere toon krijgen.
Zweedse tekst:Nederlandse vertaling
Vårt land, vårt land, vårt fosterland!
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sånks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!
Ons land, ons land, ons vaderland,
klink op, oh dierbaar woord!
Geen berg verhoogd tot de rand van de hemel,
Geen dal verlaagd, geen strand gespoeld,
Meer geliefd dan ons huis in het noorden,
Dan het land van onze vaders!
Din blomming, sluten än i knopp,
Skall mogna or sitt tvång,
Se, ur vår kärlek skall gå opp
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp
Och högre klinga skall en gång
Vår fosterlåndska sång
U bloeit, maar toch gesloten in een knop.
Zal rijpen uit zijn dwang;
Zie, uit onze liefde zal het opgaan
Uw licht, uw glans, uw vreugd, uw hoop,
En hoger klinken zal het een keer
Ons vaderlandslievend lied.

Bronnen

-https://globalanthems.com/exploring-the-historical-significance-of-finlands-national-anthem/
-https://en.wikipedia.org/wiki/Maamme
-https://nl.wikipedia.org/wiki/Finse_Oorlog
×