Wannee er iemand jarig is, wordt die persoon – afhankelijk van het geslacht – wel eens ‘jarige job’ of ‘jarig jetje’ genoemd. Hoe komen we aan deze formuleringen?
De herkomst van de uitdrukkingen met beide jarigen, Job en Jetje, is onduidelijk. Zowel jarige job als jarige jetje zijn alliteraties. Dit verklaart waarschijnlijk het gebruik van deze namen: het bekt gewoon lekker.
Jarige job / Job
Jarige Job wordt gebruikt voor jarige jongens. De keuze voor Job heeft vermoedelijk te maken met de beginrijm ‘j’. Het zou ook kunnen zijn dat deze naam gebruikt is, omdat Job voorkomt in een andere zegswijze: ‘Zo arm als Job zijn’.
Jarige Jet
De frase ‘jarige jet’ is ook bekend, maar net als bij de Job die jarig is, ontbreekt ook hier een eenduidige verklaring van de herkomst. In ‘jarige jet’ is Jet is een afkorting van de naam Henriëtte. ‘Jet’ kennen we ook van de zegswijze ‘geef hem van jetje’, vergelijkbaar met de uitdrukking ‘geef hem of haar van katoen’. Iemand krijgt dan een pak rammel of een opmerking terug.
Opmerkelijk is dat in het Engels to give someone jessie circuleert: iemand een pak rammel geven, op zijn falie geven.
Boekenrubriek: Taalgeschiedenis
Bronnen â–¼
-https://onzetaal.nl/taaladvies/geef-m-van-jetje/
-https://onzetaal.nl/taaladvies/jarige-job-job-jop
-http://etymologiebank.nl/trefwoord/jetje
-https://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01_01/stoe002nede01_01_1126.php